Ciclo de capacitación | «Refresher» de interpretación consecutiva y simultánea

Toma de juramento
4 septiembre, 2019
Ver todo

Ciclo de capacitación | «Refresher» de interpretación consecutiva y simultánea

Este refresher training para intérpretes busca ofrecerles a los intérpretes profesionales y a los estudiantes que estén finalizando la especialización en interpretación un espacio donde puedan experimentar situaciones de la vida real, enfrentar problemas habituales, desarrollar técnicas y adquirir hábitos para un servicio de interpretación consecutiva y simultánea más eficiente y efectivo.
Quienes participen de estos encuentros tendrán acceso a un 15 % de descuento en cualquier actividad futura que realicen en el Estudio Lucille Barnes.

Cada asistente deberá concurrir con su computadora personal, en la cual deben tener instalado el programa Discord (descarga gratis: www.discordapp.com), y un set de auriculares con micrófono que tengan disponible.

SOBRE LOS DISERTANTES
Lucille Barnes es intérprete de conferencias y traductora graduada de la Universidad del Salvador. Vivió en Dinamarca, Alemania, Francia y Noruega, donde dio sus primeros pasos como intérprete. Se formó académicamente como intérprete en la Universidad del Salvador, y fue discípula y luego coordinadora del equipo de Emilio Stevanovitch, precursor de la interpretación de conferencias en la Argentina. Se desempeñó como jefa del Departamento de Traducción e Interpretación de la Honorable Cámara de Diputados de la Nación. Fundó el Estudio Lucille Barnes, en el que se forman intérpretes desde 1989. Es miembro honorario de la Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (IAPTI).
Santiago Krsul es intérprete de conferencias y traductor graduado del IES en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández. Se formó como intérprete de conferencias en diferentes escuelas de interpretación de la ciudad de Buenos Aires y actualmente coordina el equipo de intérpretes del Estudio Lucille Barnes. Es también docente de interpretación en dicho estudio, docente de Introducción a la Interpretación, Interpretación Consecutiva I e Interpretación Simultánea I (IESLV), docente de Estructuras Comparadas (USAL), docente de Traducción a Primera Vista en la Diplomatura en Traducción al Inglés de Especialidad (AATI-UB) y coordinador de la Diplomatura Universitaria en Interpretación Especializada Inglés <> Español (AATI-USAL). Es miembro de la Comisión de Interpretación de la AATI.

Inscripciones acá


Fecha: viernes 20 y sábado 21 de septiembre de 2019.

Lugar: Aula Silvia Poupeau | CTPSFPC [San Martín 2819, piso 1, ciudad de Santa Fe].